Февраль 18

Lesson 18

Article

Артикль в английском языке – это служебная часть речи, которая служит для выражения категории определенности или неопределенности предмета, выраженного существительным.

Неопределенный артикль в английском языке

Неопределенный артикль произошел от староанглийского ‘an’ (один), которое в современном английском является числительным one. В силу своего происхождения, неопределенный артикль всегда указывает, что перед нами какой-то один объект.

Неопределенный артикль ‘a’ ставится перед существительными, начинающимися на согласный звук, а неопределенный артикль ‘an’ – перед существительными, начинающимися на гласный звук, для благозвучия, сливаясь в произношении с существительным. Примеры:

a colour /ǝ’kʌlə/ – цвет
a year /ǝ’jea/ – год

an elephant /ǝn’elɪfənt/ – слон
an egg /ǝn’eg/ – яйцо

Стоит отметить, что существительные в разных ситуациях могут быть как с артиклями (определенными или неопределенными), так и без артиклей. Всё зависит от ситуации. Поэтому взять откуда-то фразу и спросить, а ставится ли тут артикль или нет – нельзя! Часто говорят, что нужен контекст. Контекст это и есть ситуация, вся ситуация, из которой будет понятно о чём идет речь. По контексту также можно понять неизвестные нам слова… или принять правильное решение в сложной ситуации. Как сказал капитан корабля ‘Discovery’ /dɪ’skʌvərɪ/ (сериал ‘Star Trek’):

«Universal law is for lackeys. Context… is for kings.»
Универсальные законы – для лакеев (слуг). Контекст… – для королей.

В этой цитате, раз уж она тут появилась, стоит обратить внимание на отсутствие артиклей. В ней нет ни определенного артикля, ни неопределенного. Это потому, что говорится не о каком-то конкретном или одном законе или контексте, а о об идее, говорится о чем-то в общем смысле, поэтому и слово ‘law’ (закон) переведено как ‘законы’. Еще пример:

Religion is an important topic for conversation.
Религия – важный топик (тема) для разговора.

Здесь о ‘религии’ и ‘разговоре’ говорится обобщённо, не вдаваясь ни в какую конкретику. Когда говорят обобщенно, слова превращаются в понятия (идеи, концепты): понятие религии, понятие закона и т.п. – такие слова посчитать нельзя, можно сказать, что они становятся неисчисляемыми, но в других ситуациях их посчитать можно. А вот говоря о ‘теме’ разговора, имеется в виду, что религия это одна из многих тем, на которую можно поговорить. Также обратите внимание, что артикль ‘a’, который относится к существительному ‘topic’, встал перед прилагательным и принял форму ‘an’. Если существительные имеют перед собой прилагательные, то артикль ставится перед ними, но относятся артикли только к существительным.

Употребление неопределенного артикля

Неопределенный артикль a/an используется в том случае, когда «мы не знаем который из них», потому что вещь или человек:

  • один из многих.
    He is a teacher. (= учителей много, он один из них)

 

  • не уникален.
    She wants a Mercedes-Benz. (= она хочет машину Мерседес-Бенц, а не всю компанию или бренд)
  • не упоминался ранее.
    We have a new student today. У нас сегодня новый студент.

Неопределенный артикль может стоять только перед существительными в единственном числе (т.к. имеется в виду один объект), он не может стоять перед существительными во множественном числе (т.к. это не будет иметь смысла). Его не ставят, когда говорят о чём-то в общем смысле (пример с ‘контекстом’ выше), т.к. такие ‘общие слова’ превращаются в неисчисляемые существительные (о которых мы подробно говорили в предыдущем уроке), а перед ними неопределенный артикль ставить нельзя (т.к. из них нельзя выделить один объект). Надеюсь, никто не запутался.

 

Определенный артикль в английском языке

 

Здесь мы поговорим про определенный артикль. Но сначала разомнёмся и подытожим уже встречавшиеся нам притяжательные местоимения. Слева колонка с уже давно известными нам личными местоимениями, а справа соответствующие им притяжательные местоимения в обычной форме (есть ещё и самостоятельные формы, но мы с ними пока не сталкивались, поэтому не будем перегружать урок)

Личные Притяжательные местоимения
I my мой
we our наш
you your ваш/Ваш/твой
he his его
she her её
it its его, её
they their их

Examples /ɪg’zɑːmplz, eg-/ Примеры:

This is our new flat. – Это наша новая квартира.
How was your day? – Как прошёл (досл.: был) твой день?
This is his car and that is her car. – Это – его машина, а та – её машина.
Give this to him and give that to her. – Дай это ему, а (э)то дай ей.
My dog likes to play with its tail. – Моей собаке нравится играть со своим хвостом.
Cats find their way home. – Кошки находят (их, свою) дорогу домой.

Notes:

  1. Притяжательное местоимение ‘her’ по форме совпадаетс личным местоимением-дополнением ‘her’.
  2. Притяжательные местоимения могут быть переведены на русский язык словами ‘свой, своя, свои и т.п.’, либо совсем не переведены на русский язык (последний пример), в зависимости от того, как они используется в разных ситуациях. В английском же и ‘свой’, и ‘его’ (например) должны быть переведены только одним словом ‘his’. Ранее вы уже встречались с подобными ‘проблемами’ при переводе.

Притяжательные местоимения ставятся чаще, чем в русском языке, потому что перед существительными должны быть разного рода ‘указатели’. В данном случае мы указываем ‘чей’ это объект, и существительное становится нам ‘понятным’ (точнее понятным для англичан…). Но не всегда нужно и можно использовать указательные и притяжательные местоимения, поэтому в дело вступают артикли. Неопределенный артикль указывает на пока неизвестный нам объект, а определенный указывает на известный или понятный из контекста объект. Кстати, определенный артикль произошел от указательного местоимения ‘that’. Итак, правила:

Определенный артикль the используется в том случае, когда «мы знаем который из них», потому что вещь или человек:

  • уникален (или уникален в данном контексте).
    The president of Russia (= он такой один)
    I go to the garden at weekends. (the garden – сад, который мне принадлежит)

 

  • упоминался ранее.
    Mr. Bliss lives in a house. The house has a tall room.

 

  • определяется фразой, которая следует за ним.
    Thank you for the advice you give me. (Спасибо за советы, которые ты мне даёшь.)

Определенный артикль the обычно произносится как /ðə/, но перед гласными он будет произноситься как /ðɪ/ (‘the advice’ выше, и озвученный ‘the ancient’ ниже).

Определенный артикль может стоять и перед единственным числом, и перед множественным числом, перед исчисляемыми существительными и перед неисчисляемыми. Но может и не стоять, например:

Do you like sport? Ты любишь спорт?

Неопределенный артикль здесь нельзя ставить, т.к. ‘спорт’ неисчисляемый. А если ставить определенный, то надо будет сразу уточнять о каком спорте речь, потому что будет иметься в виду какой-то конкретный спорт. Поэтому получается, что говорится о спорте в общем. В таких ‘общих’ случаях оба артикля вполне логично не ставятся.

Артикли не ставятся перед именами или названиями. Однако, есть очень много исключений, о которых мы пока говорить не будем, чтобы не перегружать урок, а поговорим про особые случаи с таким простыми словами, как bed, school, work и др.

Мы уже знаем некоторые фразы, в которых почему-то нет артикля. Например, to go to bed (идти спать), to watch TV (смотреть телевизор). Если к ним добавить определенный артикль, то получится: to go to the bed (идти к кровати), to watch the TV (смотреть на телевизор, т.е. на физический объект, а не то, что показывают по телевизору). В первом случае у нас обобщенная идея присутствует, а во втором у нас конкретика появляется, т.е. примерно тот смысл, о чем мы говорили в теории, хотя догадаться будет сложно.

Аналогично будет и с некоторыми социальными институтами, например: school (школа), university (университет), hospital (больница), prison (тюрьма), church (церковь). Если перед ними не ставить артикль, то о них будет идти речь как об учреждениях, предназначенных для определенной цели: учиться, лечиться и др. Если же перед ними поставить определенный артикль, то получится, что речь будет идти о здании (конкретном объекте). Поэтому будьте внимательны, когда вдруг будете говорить на английском, что вы идёте в hospital (будете пациентом) или в the hospital, в prison (станете заключенным) или в the prison (просто по каким-нибудь ‘делам’…).

Также есть некоторые фиксированные фразы: at home (дома), at work (на работе), go home (идти домой), go to work (идти на работу) и многие другие.

Examples:

It’s time1 for you to go to school. – Тебе пора идти в школу. (досл.: это есть время для тебя идти в школу, как ученику)
Go to the school to see2 if he is still there. – Сходи в школу (в здание школы), чтобы удостовериться (досл.: посмотреть) там ли он ещё.
She’s in hospital at the moment3. – В данный момент она в больнице. (как пациент)
Her husband goes to the hospital to see4 her every afternoon. – Каждый день её муж ходит в больницу, чтобы повидаться с ней.

Notes:

  1. it’s time’: пора; пришло время.
  2. see’: понимать, знать. ‘See’ иногдаимеет значения, характерные для других глаголов (understand понимать и know знать), но смысл исходит от того, что кто-то что-то ‘увидел’ и ‘понял, осознал’. В данном примере кто-то должен пойти в школу, чтобы ‘увидеть’ и тем самым ‘узнать’ там ли он ещё. Частый вариант использования: I see = я понимаю (понял) или I see that now = теперь я понимаю / понял / осознал / увидел.
  3. at the moment’: в данный момент. Определенный артикль как раз-таки подчеркивает, что в текущий конкретный момент, без него фраза будет неправильной.
    Предлог ‘at’ сложно перевести каким-то одним русским предлогом, часто он обозначает нахождение в некоторой точке пространства и ему соответствуют: у, в, за, на. Ударение на него обычно не падает, поэтому он читается как /ət/.
  4. tosee’: чтобы увидеть/повидаться/навестить. Вы уже часто видели, что частица ‘to’ почему-то переводится как ‘чтобы …ть’. Отчасти это потому, что в английском есть такие конструкции, что нам не нужно наше ‘чтобы’, чтобы (извиняюсь за тавтологию) поставить фразу в инфинитив. Однако, также это потому, что ‘to’ иногда является сокращением полной фразы ‘in order to…’, где ‘in order’ /’ɔːdə/ и является нашим ‘(для того,) чтобы’. Часто полная фраза ‘in order to…’ не нужна, но для сложных письменных сочинений самое то.

 

Использованные источники: https://lingust.ru/english/english-lessons/lesson2