Май 14

Lesson 30

В гостях. Приглашение в гости.

Часто ли вы принимаете гостей? А приходилось ли вам общаться с ними на английском? Возможно, вы собираетесь в гости в компанию, где основной язык общения – английский?

Тогда вам обязательно стоит выучить актуальные фразы для приема гостей на английском, и даже если вы в роли гостя эти фразы будут очень кстати, окажись вы в англоязычной среде на званом ужине.

Итак, перейдем к теме.

Актуальные фразы для приема гостей по-английски

  • Come on in!– Входи! / Входите!
  • Good to see you!– Рад(-а) тебя / вас видеть!
  • Make yourself at home– Чувствуй себя как дома, располагайся
  • You’re looking well / brilliant / stunning!– Ты прекрасно выглядишь!
  • Have a seat!– Присаживайся!
  • Can I get you anything to drink?– Хочешь что-нибудь выпить?
  • Would you like a tea or coffee?– Хочешь чаю или кофе?
  • How do you take it?– С чем ты хочешь? (лимон, мед, сахар, молоко, сливки)
  • Do you take sugar? How many sugars do you take?– Ты пьешь с сахаром? Сколько сахара положить?
  • Would you like a glass of wine / beer / gin and tonic etc.?– Хочешь бокал вина / пива / джин с тоником?
  • Would you like something to eat / snack?– Желаешь чего-нибудь перекусить?
  • Do you mind if I smoke here?– Ты не против, если я закурю здесь?
  • Are you ready to eat now?– Вы готовы кушать?
  • Your taxi’s here– Ваше такси уже здесь
  • Thanks for coming / Thanks for a lovely evening!– Спасибо, что зашел (зашла) / Спасибо за прекрасный вечер!
  • Have a safe journey home!– Безопасного возвращения домой!

Самое главное не то, насколько идеально чист ваш дом (квартира), дорогая и красивая посуда или сколько закусок и блюд вы преподнесете вашим гостям, а то насколько искренне вы рады видеть этих людей у себя в гостях. Проявляйте гостеприимство и уделяйте максимум внимания каждому гостю и успех вам обеспечен. Все уйдут домой довольными и с приятными воспоминаниями о вашем приеме.

 

9 «домашних» идиом английского языка

 

Для каждого человека дом ассоциируется с уютом, теплом, защитой. Не зря говорят: мой дом – моя крепость.

В английском языке тоже есть достаточное количество «домашних» идиом, и я предлагаю вам выучить наиболее популярные из них.

Готовы?

  1. Make yourself at home

Одна из самых популярных идиом английского языка, которая на русский язык переводится как «располагайтесь, чувствуйте себя как дома».

К примеру:

  • Hi, Jill! Come in, make yourself at home. Would you like something to drink?
  • They just came and made themselves at home. It was a little rude, I think.
  1. Coming home to roost

Еще одна английская идиома, которая имеет в русском языке следующие эквиваленты: как аукнется, так и откликнется; что посеешь, то и пожнешь.

К примеру:

  • Ann has broken her mother’s favorite vase. She knew the chickens would come home to roost when her mother found up about that.
  • We asked John not to do that, but he wouldn’t listen. The chickens would come home to roost when Mary noticed the mess.
  1. Home truth

Данная идиома английского языка переводится как «горькая правда»: неоспоримые (часто неприятные) факты, которые не хочется признавать.

Например:

  • I had to listen to all the home truth about their secret relationship.
  • Barry was going to say home truth to Alice, but I stopped him.
  1. Homesick

Четвертая английская идиома в нашем списке означает иметь «тоску по дому, по родине».

К примеру:

  • I have never been homesick. I am a big traveler.
  • She went away for three weeks but was terribly homesick.
  1. It’s nothing to write home about

Это идиоматическое выражение используется в качестве прилагательного и означает «ничего особенного, так себе, не ахти».

Смотрим примеры:

  • The dinner was okay, but it was nothing to write home about.
  • How’s your weekend? – It’s nothing to write home about.
  1. Home is where the heart is

Старая пословица: дом там, где твое сердце.

В русском языке есть выражение: в гостях хорошо, а дома лучше.

Например:

  • After all David decided to come back to Israel, home is where the heart is.
  • I believe that home is where the heart is. Don’t you think so?
  1. The lights are on, but nobody’s home

Саркастическое выражение означает «винтика не хватает, без царя в голове».

Обычно так говорят о милых и симпатичных, но не особо умных особах.

К примеру:

  • Amanda is a beautiful girl but really stupid. The thing is her lights on, but nobody’s home.
  • Garry’s girl is so stupid, her lights on, but nobody’s home.
  1. Close to home

Данная идиома английского означает «задеть чьи-либо чувства, интересы, задеть за живое».

Также она может описывать ситуацию, в которой затрагиваются интересы близких людей.

К примеру:

  • When Jackson made fun of Bill’s way of speaking, he stuck close to home.
  • Are you trying to stick close to home talking about my parents like that?
  1. Home free

Последняя идиома английского в нашем списке имеет значение быть «уверенным в предстоящем успехе», «чувствующим облегчение после трудов, увенчавшихся успехов».

В студенческом сленге означает «автомат» – оценку без сдачи экзамена.

К примеру:

  • Does that mean that we are home free?
  • They had a hit and were home free.

 

 

Использованные источники: https://preply.com/ru/blog/2016/03/30/prinimaem-gostej-na-anglijskom-aktualnye-frazy/#scroll-to-heading-0