Lesson 30
В гостях. Приглашение в гости.
Часто ли вы принимаете гостей? А приходилось ли вам общаться с ними на английском? Возможно, вы собираетесь в гости в компанию, где основной язык общения – английский?
Тогда вам обязательно стоит выучить актуальные фразы для приема гостей на английском, и даже если вы в роли гостя эти фразы будут очень кстати, окажись вы в англоязычной среде на званом ужине.
Итак, перейдем к теме.
Актуальные фразы для приема гостей по-английски
- Come on in!– Входи! / Входите!
- Good to see you!– Рад(-а) тебя / вас видеть!
- Make yourself at home– Чувствуй себя как дома, располагайся
- You’re looking well / brilliant / stunning!– Ты прекрасно выглядишь!
- Have a seat!– Присаживайся!
- Can I get you anything to drink?– Хочешь что-нибудь выпить?
- Would you like a tea or coffee?– Хочешь чаю или кофе?
- How do you take it?– С чем ты хочешь? (лимон, мед, сахар, молоко, сливки)
- Do you take sugar? How many sugars do you take?– Ты пьешь с сахаром? Сколько сахара положить?
- Would you like a glass of wine / beer / gin and tonic etc.?– Хочешь бокал вина / пива / джин с тоником?
- Would you like something to eat / snack?– Желаешь чего-нибудь перекусить?
- Do you mind if I smoke here?– Ты не против, если я закурю здесь?
- Are you ready to eat now?– Вы готовы кушать?
- Your taxi’s here– Ваше такси уже здесь
- Thanks for coming / Thanks for a lovely evening!– Спасибо, что зашел (зашла) / Спасибо за прекрасный вечер!
- Have a safe journey home!– Безопасного возвращения домой!
Самое главное не то, насколько идеально чист ваш дом (квартира), дорогая и красивая посуда или сколько закусок и блюд вы преподнесете вашим гостям, а то насколько искренне вы рады видеть этих людей у себя в гостях. Проявляйте гостеприимство и уделяйте максимум внимания каждому гостю и успех вам обеспечен. Все уйдут домой довольными и с приятными воспоминаниями о вашем приеме.
9 «домашних» идиом английского языка
Для каждого человека дом ассоциируется с уютом, теплом, защитой. Не зря говорят: мой дом – моя крепость.
В английском языке тоже есть достаточное количество «домашних» идиом, и я предлагаю вам выучить наиболее популярные из них.
Готовы?
- Make yourself at home
Одна из самых популярных идиом английского языка, которая на русский язык переводится как «располагайтесь, чувствуйте себя как дома».
К примеру:
- Hi, Jill! Come in, make yourself at home. Would you like something to drink?
- They just came and made themselves at home. It was a little rude, I think.
- Coming home to roost
Еще одна английская идиома, которая имеет в русском языке следующие эквиваленты: как аукнется, так и откликнется; что посеешь, то и пожнешь.
К примеру:
- Ann has broken her mother’s favorite vase. She knew the chickens would come home to roost when her mother found up about that.
- We asked John not to do that, but he wouldn’t listen. The chickens would come home to roost when Mary noticed the mess.
- Home truth
Данная идиома английского языка переводится как «горькая правда»: неоспоримые (часто неприятные) факты, которые не хочется признавать.
Например:
- I had to listen to all the home truth about their secret relationship.
- Barry was going to say home truth to Alice, but I stopped him.
- Homesick
Четвертая английская идиома в нашем списке означает иметь «тоску по дому, по родине».
К примеру:
- I have never been homesick. I am a big traveler.
- She went away for three weeks but was terribly homesick.
- It’s nothing to write home about
Это идиоматическое выражение используется в качестве прилагательного и означает «ничего особенного, так себе, не ахти».
Смотрим примеры:
- The dinner was okay, but it was nothing to write home about.
- How’s your weekend? – It’s nothing to write home about.
- Home is where the heart is
Старая пословица: дом там, где твое сердце.
В русском языке есть выражение: в гостях хорошо, а дома лучше.
Например:
- After all David decided to come back to Israel, home is where the heart is.
- I believe that home is where the heart is. Don’t you think so?
- The lights are on, but nobody’s home
Саркастическое выражение означает «винтика не хватает, без царя в голове».
Обычно так говорят о милых и симпатичных, но не особо умных особах.
К примеру:
- Amanda is a beautiful girl but really stupid. The thing is her lights on, but nobody’s home.
- Garry’s girl is so stupid, her lights on, but nobody’s home.
- Close to home
Данная идиома английского означает «задеть чьи-либо чувства, интересы, задеть за живое».
Также она может описывать ситуацию, в которой затрагиваются интересы близких людей.
К примеру:
- When Jackson made fun of Bill’s way of speaking, he stuck close to home.
- Are you trying to stick close to home talking about my parents like that?
- Home free
Последняя идиома английского в нашем списке имеет значение быть «уверенным в предстоящем успехе», «чувствующим облегчение после трудов, увенчавшихся успехов».
В студенческом сленге означает «автомат» – оценку без сдачи экзамена.
К примеру:
- Does that mean that we are home free?
- They had a hit and were home free.
Использованные источники: https://preply.com/ru/blog/2016/03/30/prinimaem-gostej-na-anglijskom-aktualnye-frazy/#scroll-to-heading-0